В Национальной библиотеке региона представили новый перевод на ингушский язык сказки Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» под названием «З1амига принц».
В Национальной библиотеке Ингушетии состоялась презентация перевода повести Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» на ингушский язык. Книга под названием «З1амига принц» вышла в свет с иллюстрациями Елены Смирновой-Черненок, выполненными специально для этого проекта.
Перевод был выполнен Хяди Хизировной Даурбековой — филологом, преподавателем госуниверситета республики. «Появление нового перевода свидетельствует о неизменном интересе читателей к этому произведению», — отметила, открывая встречу, заместитель директора библиотеки Лидия Мальсагова.
Активное участие в мероприятии приняли учащиеся и преподаватели пятой школы города Сунжа. Юные чтецы представили литературную композицию по мотивам произведения, исполнив отрывки на русском и ингушском языках.
Своими размышлениями о творчестве Сент-Экзюпери и значении перевода поделились представители общественных организаций, писатели и журналисты. Они отметили вклад подобных проектов в развитие национальной литературы.
В ходе встречи участники смогли ознакомиться с различными переводами «Маленького принца» на тематической экспозиции. Все желающие получили экземпляры новой книги с автографом переводчика.
В завершение мероприятия собравшиеся выразили благодарность Хяди Даурбековой за вклад в сохранение ингушского языка. Национальная библиотека приняла в дар книги для пополнения фонда и распространения по библиотекам республики.